Dolēre: faire mal, d’où dolor (la douleur).
Beaucoup de mots construits comme ça, à partir de la deuxième déclinaison, et qui existent pour la plupart en français:
Valēre, valor. Torpēre, torpor. Dolēre, dolor. Vigēre, vigor Timēre, timor
Languēre, languor. Terrēre, terror
Calēre, calor. Sapēre, sapor (goût)
Les substantifs sont restés, mais les verbes ont disparus: être vigoureux, être valeureux, être douloureux etc.
- fluminum
flumen,fluminis n: le fleuve, mais aussi simplement : la rivière
de fluěre: couler (fluide, ‘I speak fluently Latin 😂😂)
- optare
souhaiter (que: ut + subj.)
- intus
adverbe: à l’intérieur
- Stantium
stare: se tenir debout. (Supin: statum: la station verticale)
comme all: ‘stehen’ et angl: ‘to stand’
verbe très fréquent.
- cogitas
penser (ça cogite là-dedans 😂)
- levis
léger (les lamas tibétains lévitant dans leur chambre)
signifie aussi ‘facilis’: resolutio quaestionis levis est.
De même que ‘gravis’ (lourd) peut signifier difficile.
- injuriam
in-jus: contre le droit. Donc = offense, mais pas ‘injure’, ‘insulte’. Pour cela: contumelia
- laedit
laeděre: blesser (supin: laesum: une lésion)
- saeviunt
saevire: être cruel, être violent (sévir)
- castigatione
castigare: châtier (on disait de Molière: ‘ridendo, castigat mores’ en riant, il châtie les mœurs)
- spei
spes, spei f: l’espoir
sperare: espérer
- libidini
libido, libidinis f: le désir, l’envie (pas spécialement sexuel, comme chez Freud, donc pas ‘libidineux’)
- invenies
invenire: trouver
- empturus
Eměre: acheter.
Supin: redemptum (la redemption: le rachat par Dieu de tes fautes/problèmes) - artifice
Ars, artis f: l’art,
mais bien plus souvent: la technique. En effet, on parle de l’art du forgeron, du potier, faire un objet avec art etc.Il y avait de l’art au sens moderne (statues dans les temples, mosaïques, musique etc.), mais l’ars, c’est surtout la manière de faire quelque chose, la technique.
Artifex, artificis: (ars-facěre): l’artisan/ l’artiste
- sordidioris
sordidus: de basse condition, vile.(esclaves et petit peuple). Donc aussi: sale, crasseux
senex dentibus sordidis: un vieux aux dents dégueulasses
- erras
errare:
- Se tromper (une erreur: errare humanum est)
- errer (mon errance de ville en ville)
- ministeriis
Ministerium: le service (le ministre d’un culte religieux, c’est celui qui sert le culte)
minister,i m: le serviteur (≠ servus: l’esclave)
Le ministre d’un gouvernement est (censé 😂) servir le pays.
- consilium
ii, n:
de consulěre: réfléchir en soi pour émettre ensuite un avis. Intériorisation pour action. Explique pourquoi au moins 3 sens:
avis, décision, conseil
Le senatus-consulte: (décision du Sénat): car le Sénat a été ‘consultus’.
Aliquam rem consulěre: examiner un problème.
Donne dans les langues modernes: Le Conseil de l’Europe, le Conseil d’un gouvernement etc.
- crudelis
cruel
racine: cruor,oris m: le sang (Crudus: crû (parce que saignant)
- vocas
Vocare: appeler (la vocation, religieuse ou autre, c’est se sentir APPELÉ à exercer un certain travail/activité )
Revocare: rappeler
convocare: réunir/convoquer
- utor
dép: utiliser/pratiquer (qqchose: + ablatif)
Plus large qu’en français, car au sens concret comme abstrait:
utor aratro: je me sers d’une charrue.
Utitur eloquentiā: il pratique l’éloquence
C’est un verbe basique et extrêmement utilisé, et c’est vrai que sa construction (forme déponente + ablatif) demande de la force
Usus,us m: l’usage (voir ici supins en us,us m)
- disputare
Disputare, c’est débattre (dis-putare: estimer de part et d’autre, en tous sens)
Une Dispute(disputatio), dans les universités médiévales, c’était une technique pour apprendre et discuter de la théologie.
Il y eut beaucoup de disputes au moment de la Réforme, entre les catholiques et les
protestants. Dispute de Lausanne, Dispute d’Augsbourg etc. Ces réunions étaient cruciales pour établir les bases de la religion reformée (question des sacrements, rôle et autorité du clergé, traduction en langues vernaculaires des Écritures etc.) - contemne
comtemněre: mépriser
(‘mépriseur’ n’existe pas en français. C’est pour ça qu’on utilise supin: contemptum: le contempteur des classes inférieures).
Construction intéressante: de-spicere: litt : regarder de haut en bas: mépriser. Parfait synonyme de contemněre.
À l’inverse, sub-spicere (suspicěre): litt. : regarder de bas en haut : admirer.
- Spiritos
Spiritus : souffle. Animus: esprit, principe qui nous anime (animare).
On voit le lien étymologique entre esprit et spiritus. Conception traditionnelle (bouddhiste, hindoue, médiévale etc.) que notre esprit vient du souffle (ce n’est pas le réductionnisme moderne qui imagine que tout se passerait dans le cerveau et les neurones…).
animus vient de animare (animer, mettre en vie etc.). De manière très intéressant, animus signifie aussi directement le courage (Ex: multum animum habeo)
Je pense que, comme le courage et la combattivité étaient des valeurs fondatrices et absolument essentielles dans la société romaine, avoir ce quelque chose qui m’anime, ce principe vital, était directement lié à ces notions/valeurs . Vivre = être fort, se battre, être courageux. Ce n’est pas prier ou être contemplatif, comme on le verra bien plus, plus tard, dans la société médiévale, mais se dépasser, lutter contre les difficultés du monde etc.)
Que ces deux notions se joignent dans le même mot est quand même très significatif.
- ortum
Orior,oriri, ortus est: naître au sens large (sol oritur supra mare: le soleil se lève au-dessus de la mer. Très utilisé dans la poésie)
origino: l’origine
- caelo
Caelum : le ciel (céleste)
- seminibus
Semen,inis n: la SEMENce, la graine (insémination artificielle)
- mensam
la table.
(un commensal, en français, c’est quelqu’un qui est à la même table que nous) - delectet
delectare: charmer (ce spectacle me délecte)
- pervigilat
Vigilare: veiller (dans le sens de ‘ne pas dormir’)
(Un vigile) (mes heures de veille nocturnes)Veille à ce que = fais attention à : cura ut…, …. Mais pas ‘vigila ut…’
- docet
docēre: enseigner
(À l’université, un ‘privat-docent’ est quelqu’un qui reçoit une charge de cours de manière ponctuelle, sans avoir un poste fixe)
doctus: à qui l’on a enseigné, donc = francais: docte, savant
Antonyme de discere: apprendre (le discipulus, c’est l’élève du maître, à l’école: le ‘disciple’ d’un philosophe ou d’un rhéteur, qui lui apprendra à bien s’exprimer en public: eloquientia/ars dicendi)
docēre <> discere
- secare
Couper (un sécateur)
- eruditus
de rudis: rude, grossier, non dégrossi.
lapis rudis: une pierre non travaillée.rudis in disserendo : ‘mauvais’ dans l’art d’argumenter.
E(x)-ruditus: savant, éclairé, habile. Litteris eruditus: lettré
Aliquid scindere eruditā manū: couper quelque chose d’une main habile.
- Praetereo
Praeter-ire: 1. passer le long de (praeter), donc
- omettre, ne pas mentionner (une prétérition; il l’a prétéritée = il l’a dédaignée, ne l’a même pas regardée)
Voir ici les composés de ire
- cervicem
Cervix, cervicis f: la nuque: (les cervicales, ce sont les vertèbres les plus proches de la tête, au niveau de la nuque)
- sermo
Sermo, sermonis m: la conversation
Ça a donné le sermon à l’église: un discours que tient un religieux. - verberibus
verber, verberis n: le coup.
verberare: frapper (la réverbération du son: il frappe contre une surface, et est renvoyé)
- virga
Le fouet. (Donner des verges = fouetter)
- infelicibus
Infelix: malheureux . Felix: heureux (la félicité. ‘Felicitas’ existe, même sens)
- opera
L’activité
Est facilement confondu avec opus,operis n: l’œuvre, car les deux ont la même racine.
- ingentem
Ingens: n’a rien donné en français: immense
- turpe
Turpis,is,e: honteux (une turpitude)
turpitudo: la honte
- pertinaciter
Adverbe (-iter) de pertinax: en s’accrochant (per-tenēre: tenir à fond), avec TÉNACITÉ
(voir ici le suffixe -ax pour les adjectifs)
- ferae
Ferus: sauvage, cruel
Fera: la bête sauvage
Donne le français ‘féroce’ (aussi latin: ferox)
- memoria
le souvenir
memorare (aliquid): rappeler (quelque chose). Les verbes en -are- ont comme caractéristique qu’ils sont presque toujours transitifs directs.
se souvenir (de quelque chose): meminisse (construction passée mais sens présent. memini: je me souviens.)
Etymologiquememt: je me suis mis dans le cerveau, dans le mental (racine Men-. Donc: maintenant, je me souviens.(Voir la liste des quelques verbes ‘passé-présent’ ici)
- nocent
Nocēre: nuir (nocif)
- reducit
Si vous suivez la logique des préfixes, vous comprenez que ‘re-ducere tormentum’, ce n’est pas réduire le tourment, mais au contraire le faire REvenir.
C’est une difficulté du latin, car le sens a évolué en français, donc il faut bien lire le vrai sens du préfixe. C’est ça qui est intéressant dans la gymnastique mentale du latin - Securae
Securus: sûr = pas dangereux (sécure)
Je suis sûr = je suis certain : sum CERTUS
- periculum
le danger (donne ‘péril’)
- ferae
Fera: la bête sauvage
Ferus: sauvage OU cruel
Donne le français ‘féroce’ (aussi latin: ferox)
- catena
Catena: la chaîne (concaténer, c’est mettre des éléments en chaîne, les uns après les autres
- cupiditatum
Cupiditas,atis f: le désir (cupěre: désirer)
- Copulat
Les animaux qui copulent, c’est qu’ils se mettent ensemble. 😂
En linguistique, une copule est un mot qui lie deux mots ou parties du discours (et, ou etc.) - proficěre
Faire pour (pro), donc être utile, progresser, avancer (en qqchose) (profit, profitable)
- intererit
Interesse: ‘être entre’ (inter), donc être différent, faire une différence (entre deux choses)
Pourquoi interesse = 1. être différent 2. Être parmi nous :
Le deuxième sens est logique: dominus interest nobis: le maître est parmi nous. Donc il n’y a qu’un objet indirect.Mais: rien n’est entre (quelqu’un) ET entre (quelqu’un). Deux compléments: si l’on développe la possibilité du préfixe, ça signifie donc: il n’y a pas de DIFFÉRENCE entre ces deux choses. Nihil inter nos et eos intererit?
- congregationem
Grex: le troupeau (un esprit grégaire)
Congregare: rassembler (une congrégation religieuse)
- fugamus
Fugěre: fuir (qqchose)
Fugare: mettre (qqn) en fuite. Les verbes de la première conjugaison sont quasiment toujours transitifs directs (= nécessitent un objet direct) - efficimus
Efficěre: atteindre, réaliser (efficace)
- cupiunt
cupěre: désirer (la cupidité, cupide…)
- admoneo
Monēre ou admonēre: conseiller, engager à : verbe très fréquent de: ad : effort et Monēre: racine mens, mind, mana (le mental en sanskrit)
Tout trait avec la réflexion, la pensée. Donc pas: pousser quelqu’un PHYSIQUEMENT à faire quelque chose, mais au sens abstrait: conseiller, engager a faire quelque chose (ut)
- malorum
malum: adjectif neutre substantivé: le mal
- bonorum
bonum: substantif neutre: le bien
Au sens concret et abstrait : bonum facere: faire le bien. Bona: les biens matériels
- hortor
hortor ou (ex)hortor: exhorter, engager à (volonté, donc : ut + subj.)
n’a rien à voir avec hortus: le jardin (l’horticulture)
- montem
mons, montis m: la montagne
- rogo
rogare: demander. Interrogare existe aussi, mais quaere (s’enquérir) est plus courant (selon moi). Quaerit num necessaria empta erint: il demande si le nécessaire a été acheté
- temperetur
Temperare : limiter, tempérer, régler selon la bonne mesure.
tempus, i n: c’est le temps (la météo), mais aussi l’occasion ou la circonstance.
on voit facilement le lien logique et intuitif entre les deux.Eis temporibus: dans ces circonstances
donc temperare, c’est mettre dans les bonnes circonstances. Limiter qqchose, mais pour que celle-ci soit en même temps ‘harmonieuse’.
- professione
ce n’est pas la ‘profession’, le ‘métier’, mais au sens de ‘profession de foi’: reconnaître, déclarer publiquement (profiteor, sup. professus , déponent, de pro-fari (seulement reconstruction ): parler devant, publiquement, en face…)
Pour le métier, on utilisera ‘artificium’ si c’est un métier manuel, d’artisan (artifex).
‘Officium’ pour ‘devoir’, fonction que l’on doit remplir. Parce que les nobles qui s’engageaient dans le cursus honorum et montaient hiérarchiquement dans l’Etat s’engageaient pour l’Etat, justement.
Pour parler de ce que nous appelons la civilisation romaine, eux n’utilisent pas civilisatio . Le mot n’existe pas en latin classique. Éventuellement, il y a ‘cultus romanus’ = le genre de vie romain (de colěre), la manière habituelle de vivre.Le cultus romanus, c’est le théâtre, le forum au croisement des axes principaux d’une cité, aller aux bains l’après-midi, savoir que le prêteur garantit la justice en cas de conflit (pour peux que l’on soit ‘cives romanus’) etc.
Mais pour parler d’eux-mêmes, ils utilisaient surtout le terme Senatus Populusque Romanus (Le Sénat et le peuple Romain, que l’on retrouve dans des milliers d’inscriptions sous la forme SPQR).
Donc, pour un ressortissant de l’artistocratie, dans sa conception du monde, faire la guerre et monter en grade en politique (les aspects militaire et politique sont indissolubles), c’est augmenter la GLOIRE de leur civilisation, importer leur langue partout, dominer des autres peuples, leur donner des lois etc. Élargir le ‘romanum nomen’
Et ceci constitue un ‘officium’ pour tout noble, un devoir qu’il doit remplir pour être pleinement romain et intégrer la société.
Voilà ‘l’horizon intellectuel’ et le rapport à la réalité dans lesquels se meut un noble romain.
- dissimilia
similis : semblable
dissimilis: dissemblable
(aussi simple que ça ☝️)
- separabit
séparer (de: abl. puisque c’est un éloignement, une séparation….)
- indicium
marque, indice (de: in-dicare : ‘dire vers’, donc: indiquer, révéler, montrer)
- sordeat
sordēre: être sale (sordidus: sale)
- consuetudini
l’habitude. De solēre, solitus est: avoir l’habitude (de faire qqchose)(semi-déponent. Formes présentes normales, formes passées déponentes) Voir la liste ici, il y en a pas beaucoup 👍)
- odiosa
odieux (qui provoque de la haine chez les autres)
odisse: haïr (forme passée, mais sens présent: odisti: tu haïs Oderat: il haïssait Oderim: que je haïsse etc.)
- imitari
déponent: imiter
- carēre
carēre: manquer (de + abl:). (Une carence)
- domum
domus,us f: la maison (domicile)
- mdkdkfjf
- vulgus
Le peuple ( expression: ‘ça, c’est ce que pense le vulgaire’).
Dans la pensée des aristocrates romains, le vulgus est assez méprisable. D’où l’évolution en ‘vulgarité, ‘vulgairement’.
Vous avez aussi: divulguer (rendre accessible à toutes et à tous) - more
Mos,moris m: l’habitude. Terme très fréquent: ‘more majorum’: à la manière des ancêtres’ (les ‘plus grands’)
Mores: les habitudes que l’on a acquises, donc: le caractère
Vous avez probablement rencontré ‘sciences morales’ dans des vieux livres, vieilles revues etc. , jusqu’au milieu du 20e siècle. Ça ne signifiait pas: faire la morale aux gens, mais les ‘sciences humaines’, de l’humain, si l’on veut: Littérature, philosophie etc
- aptamur
Aptare: adapter, ‘mouler’ dans qqchose
Aptus (ad): capable, apte (à faire quelque chose)
- pendentis
penděre: pendre quelque chose (transitif)
pendens animus: pendant, dans le sens d’hésitant. (Un peu vieilli ou littéraire: Je suis pendant)
(éventuellement sur sedo/sedēre en lieu avec sitzen/setzen. Liegen/legen)
- longinqua
Longinquus: lointain
Propinquus: proche
- militem
Miles, militis: le soldat
Militia: le service militaire
Militare: être en guerre, être soldatDeux autres constructions identiques qui concernent l’armée:
Pedes, peditis (le fantassin)
Eques, equitis (le cavalier) - intraverit
- intererit
Interesse: ‘être entre’ (inter), donc être différent, faire une différence (entre deux choses)
Pourquoi interesse = 1. être différent 2. Être parmi nous :
Le deuxième sens est logique: dominus interest nobis: le maître est parmi nous. Donc il n’y a qu’un objet indirect.Mais: rien n’est entre (quelqu’un) ET entre (quelqu’un). Deux objets: si l’on développe la possibilité du préfixe, ça signifie donc: il n’y a pas de DIFFÉRENCE entre ces deux choses
- cupiditatibus
Cupiditas: le désir (cupěre: désirer)
- copulat
Les animaux qui copulent, c’est qu’ils se mettent ensemble.
- fastigio
Fastigium,i n: Le sommet (a donné: français: il est au faît de sa gloire)
- deterreant
Deterrere quominus: empêcher de (faire quelque chose) (en effrayant: terrēre. Terror)
- hilarem
Hilaris,is,e: moins fort qu’hilare, simplement ‘joyeux‘
- ostende
Ostenděre: montrer (il a fait cela ostensiblement, ou ‘avec ostentation’)
- avaritiae
Avaritia = aviditia: de habēre
Donc la cupidité m, l’avidité et pas l’avarice
- equum
Equus: le cheval (équitation, un équidé)
- tempta
Temptare: essayer. (Tenter de faire quelque chose)
- aetatis
Aetas: . 1. La vie. aetatem agere: passer sa vie (à…)
Sur des portaits Renaissance, il est souvent marqué: 36/42/73 Aetate Suo. Cette personne a 36/42/73 ans.
2. L’époque (période historique ou periode de vie)
- acclamabit
En suivant la
logique des préfixes: pas acclamer (positif), mais ‘pousser des cris vers moi‘ - frui
Fruor (déponent): jouir de
Supin: fructus,us m: la jouissance, le fruit (voir ici le sens et le principe des supins en -us,us m).
Comme en français: le fruit des arbres (fructus arborum) et le fruit de mon travail - pastorem
Le Christ qui est le bon Pasteur, c’est le berger qui fait paître ses brebis.
De pascěre, faire paître
- vocem
Vocare: appeler (la vocation religieuse, c’est d’être appelé par Dieu)
Revocare: rappeler
Convocare: convoquerD’où vox, vocis f: la voix , mais aussi la parole.
- limen
Limen: le seuil
(Considérations préliminaires) - novitate
Nouveauté, de novus (neuf)
Le suffixe -itas (-ité en français) est très productif en latin et sert à construire une qualité:Voir ici le lien
- sapor
Sapēre: avoir un goût
Sapor: le goût (saveur)Voir ici les substantifs et verbes ‘réguliers’ de la 2e déclinaison
- pilis
Pilus: le poil
(Pilosité) - pueritiam
Puer: l’enfant (ton comportement est puéril!)
Pueritia: l’enfance
- puer
l’enfant (ton comportement est puéril!)
Pueritia: l’enfance
- hominibus
Homo, hominis m: l’homme
(Un singe proche de l’homme est un hominidé)
- avertere
Vertere: .1. Sens concret: tourner
- Transformer
Mot très fréquent, à connaître absolument.
L’aversion, c’est étymologiquement ce qui nous déTOURNE d’un objet, d’une situation: avertěre
Revertěre: retourner.
Revertit ad domum: il retourne à la maison.Convertere: supin: conversum: la conversion religieuse: on se transforme (vertere) avec une idée de rassemblement de ses forces (cum)
- tacebant
Tacēre: se taire (supin: tacitum: il a conclu cet accord tacitement)
- domino
dominus: le maître
(par exemple de la ‘familia’ = au sens large, notre ‘famille’ + les esclaves et domestiques. Donc = toute la ‘maisonnée’, les gens qui vivent dans la même propriété)
(Avec le christianisme, devient Dominus: le Seigneur)
- exorandus
orare: prier (le moine fait une oraison silencieuse)
(un oratoire: un petit lieu où l’on peut prier)
- aves
Avis,is f: l’oiseau (aviculture)
- scindit
scindere: couper (scinder en deux)
- hostes
Hostis: l’ennemi (public, peuple etc.)
Inimicus: l’ennemi personnel, privé
- os
Os, oris n: la
bouche (oral)Le visage
- altitudinem
La hauteur/la profondeur
- muti
Mutus: muet (son mutisme a fini par m’exaspérer)
- tussis
la toux
- labra
Labrum,i n: la lèvre
- infelicibus
Infelix: malheureux . Felix: heureux (la félicité)
- servo
servus,i m: l’esclave (servilement)
Servīre: etre l’esclave de
- cenare
Manger . Chez les Romains, le repas (cena,ae f) principal se prenait vers 15 00.
A donné ‘La sainte Cène’
- haeret
Haerēre: être accroché, collé
(un ruban adhésif/ une adhésion à un projet)
- radii
Radius: le rayon (les radiations solaires)
- corpusculo
- Ulus est le diminutif: petit corps
- interritum
In-territus: non terrifié (par qqchose)
terrēre: terrifier. Terror,ris m : la terreur
voir ici la liste des substantifs et verbes 2e déclinaison
- tangere
toucher (tangible)
- intactum
In-tactus: de ‘tangere’ ce qui est ‘intact’, c’est ce qui ´n’a pas été touché’
- potentia
Le pouvoir ou la puissance: (plénipotentiaire: qui a tous les pouvoirs)
impotent: qui n’a plus de force
- essai
cliquez ici
- calentium
- transire
trans-ire: traverser (une transition)
voir ici les composés de -ire-
- librorum
liber: le livre (une librairie)
- quoque
aussi (lorsque le fils adoptif de César le poignarde, celui dit en s’effondrant: ´Tu quoque, mi fili!’
- secretum
vient de se-cernere: trier en mettant de côté. Donc, ce qui est posé a part, devient secret, caché.
Le préfixe verbal -se- n’indique jamais la reflexivité, mais = ab (de côté, à part). C’est une ancienne forme de -sine- (sans, donc: privatif). Par exemple: seducere = conduire de côté.
La ‘séduction’, en théologie, ce n’est donc pas originellement un concept moral, mais signifie bien: (tout) ce qui vous éloigne de vous-même, qui vous emmène sur des ‘chemins de traverse’. A chacun d’y voir ce qu’il/elle veut y voir…
- ramorum
Ramus: la branche (un rameau d’olivier)
- conspectum
Conspectus = la vue, le regard (vers)
- fidem
fides: Ce n’est pas la fiduciaire moderne , mais:
- la confiance (que je donne à quelqu’un).
- la fidélité, la loyauté (= quelqu’un peut avoir confiance en moi)
Racine: (con)fiděre: avoir confiance en …
- vetustis
vetustus: synonyme de vetus,veteris: vieux (un vétéran)
- admiratio
Miror ou admiror:
- admirer : – Aeneas miratur urbem: Enée admire la ville.
Miramur lacum et circumstantes montes: nous admirons le lac et les montagnes environnantes.
- S’étonner: miror quod tam multi homines sunt stulti: je m’étonne que tant d’hommes soient stupides.
- silvae
la forêt (sylvestre)
silvestris,is,e: de la forêt
- protegentium
de (pro)tegere: couvrir (tectum = le toit /la maison)
au figuré et par extension: protéger
- fortunam
Comme en français: la fortune (pécuniaire) et la fortune (la situation de vie, le sort)
- adjutus
Juvare:
- aider (un adjuvant)
- faire plaisir
- supra
prép: au-dessus (de)
- vir
Vir, viri m: l’homme (le mâle). Viril, la virilité.
- exsurgere
surgere: se lever
resurgere: la Résurrection du Christ: se RElever. (La résurgence de certains problèmes)
L’insurrection: se lever CONTRE (un gouvernement tyrannique, une occupation armée etc.)
- sine
sans la condition ‘sine qua non’: sans laquelle (le reste n’aura pas lieu): sine qua non facio, non ludo, non …
- observator
Le gardien. de observare. Servare = conserver, garder
observer: c’est les composés de spectare: conspicio, par exemple
- aurem
auris, is m: l’oreille (vient de: auricula. le suffixe -ulus est un diminutif: petite oreille. donner des exemples utiles de diminutif)
- caelum
ciel (céleste)
- cum
cum (+subj.): subordant: comme (sens le plus courant) OU alors que (légère nuance concessive). bona mens quam est stultum optare, cum possis (eam) a te ipso impetrare: le bon esprit qu’il est stupide de désirer, ALORS QUE tu peux l’obtenir par toi-même.
- manus
manus: la main
- optimam
optimus,a,um: ‘le meilleur’ ET ‘très bon’. optimus oratorum: le meilleur des orateurs. optimus orator: un très bon orateur/le meilleur orateur.
Tous les superlatifs ont toujours ces deux sens: bref, il faut utiliser le bon,
- rem
res: la chose. (réifier, en français, c’est rendre quelque chose concret, en faire un objet) Aussi: réel, réalité et tous les dérivés.
Res, en latin, veut dire beaucoup de choses. Comme les Romains n’étaient pas un peuple porté à l’abstraction, res veut quasi tout dire: ‘Revenons à l’AFFAIRE qui nous préoccupe: Revertamus ad rem’ ‘l’ETAT de la bataille: rem erat adversa’ Le célèbre poème philosophique de Lucrèce: De Natura Rerum (De la nature -des choses, de ce qui existe)
etc.
- mentem
Mens: l’esprit. C’est une racine indo-européenne que l’on retrouve par exemple dans angl: mind. ‘Mana’ sanskrit (le mental). français: le mental, mentalement …
Cette racine avec M est très productive, mots qui ont toujours trait à l’activité de l’esprit: memorare (se rappeler). admonere (engager qqn à faire qqchose).
- legi
legere: lire
supin: lecTum: la lecTure .
- hodiernum
Hodiernus: d’aujourd’hui (hodie = hoc die: ce jour-ci) : a
Cras : demain (je procrastine = je remets à demain)
Crastinus: adj: de demain
- vulnus
La blessure (vulnérable)
Vulnerare = laedere : blesser - pestes
Pestis, ce n’est pas seulement la maladie ‘peste’, mais signifie le FLÉAU en général.
Ça a pris un sens médical, car, dans l’Antiquité et au Moyen-Age, cette maladie était l’un des pires fléaux publics qui existaient. (Améliorer la note historique)
- Adversus
Adversus : préposition: contre (un adversaire, l’adversité)
Adversus,a,um: adjectif : défavorable (ce qui arrive CONTRE toi n’arrive pas POUR toi.
Res erat adversa: la situation était défavorable.
Adversus s’oppose à secundus. ( 2 mots très fréquents qu’il faut connaître). Lorsqu’on dit seconder quelqu’un, en français, c’est l’aider.
Donc: Adversus défavorable et secundus: Second ou favorable
- paupertatem
Pauper: pauvre (certains quartiers de la ville sont en train de se paupériser)
Paupertas: la pauvreté
- para
Parare: 1. préparer quelque chose
Si vis pacem, para bellum- Se procurer quelque chose
Para tibi arma.
Idée générale: ‘ (se) mettre à disposition quelque chose .’ Donc on voit que les deux traductions françaises sont très proches, en fait.
- Se procurer quelque chose
- probatos
Probare: essayer (éprouver) / approuver: on voit que ces 2 sens sont assez proches, en fait. On essaie d’abord, puis on approuve
- alunt
alěre: nourrir. Synonyme de nutrire
Alimentum: transparent
- distringit
Stringere: tenir quelque chose en le serrant. (Étreindre)
Gladium strinxit: il empoigna son glaive
Restreindre l’accès à un endroit, c’est le resserer. restringere. La restriction de l’accès, c’est le ‘resserrement’ de l’accès a certaines personnes.
Astreindre : resserer vers un but (ad), donc obliger quelqu’un a faire quelque chose. Astreindre a une tache.
Distringere = distrahere tirailler en tout sens. (Dis-). Donc les ‘distractions’, (Netflix, etc😉) étymologiquement, ce n’est pas ce qui vous amuse, mais ce qui vous empêche d’avoir un centre, d’être en vous-même.
- convalescit
Valēre: être en forme.
Inchoatif -scěre (toujours 3e déclinaison) valescěre: commencer à être en forme. (La convalescence, après une maladie)voir ici les substantifs et verbes de la 2e déclinaison
- impedit
Impedire: in -pedes : mettre dans les pieds, donc gêner, empêcher.
On a l’antonyme expedire: enlever des pieds: dégager, enlever la gêne, permettre de, faciliter(D’où le français ‘expédient’, ce qui nous permet de réaliser qqchose en nous dégageant d’une situation difficile)
Donner un exemple de cette utilisation
- corpori
Corpus, corporis n: le corps (corporel, la corporéité)
- prodest
Prodesse: être pour (pro) qqn ou qqchose. Donc: être utile
Voir ici tous les composés de ‘esse’
- emittitur
Mittere: jeter, envoyer, lancer
e-mittere: faire sortir, expulser
- cursim
de currere: en courant
- sumptus
de sumere: prendre
Présomption d’innocence : on ‘prend’ en avance (prae) , donc on pré-suppose que quelqu’un est innocent.
On voit que suměre est resté seulement dans des mots assez spécialisés, ou du langage soutenu.
Il y a deux parfaits synonymes : capěre et suměre.
Composés de capere:
Accipere: prendre vers soi , donc recevoir, accepter.
Accipe hoc consilium: reçois ce conseil. Synonyme de recipere: recipe hoc consilium (que l’on retrouve dans réception: réception d’un courrier: le fait de recevoir un courrier
- accidat
: Il arrive (que) = evenit
De cadere: tomber. Supin: casum. Donc casus, us (ce qui tombe), c’est : la chute. Aussi, ce qui te tombe dessus, donc le malheur.Difficulté du lexique latin: ne pas confondre cadere et ses composés (incidere, accidere, decidere…)
Avec
Cedere (marcher, avancer) et ses composés (recedere, incedere, accedere…).
Recessus, par exemple, c’est le retrait de la bataille (re: marcher en arrière)Incedere in: marcher dans un endroit, entrer en marchant.
Procedere: sens propre: avancer devant
Sens figuré: faire des progrès.Exactement comme français: Je progresse dans l’exploration de ce territoire/je progresse en latin 😉
- evenit
Il arrive (que)
- vitam
Vita: la vie (vital)
À ne pas prendre pour via: la voie, le chemin
- sedeat
Sedēre: être assis.
(Une résidence) (supin: sessum: une session (où l’on s’assied ensemble pour discuter)
Au figuré : aliquid sedet in animo: quelque chose est établi, réSIDE dans l’esprit.
- immorari
= morari
- oportet
Il convient (de + inf.): (français: il est opportun)
- voluminum
Volumen: un rouleau (de papyrus) sur lequel on lisait le texte, ancêtre de nos livres modernes.
Les volumina étaient produits en Égypte et acheminés dans tout l’Empire Romain. Il y en avait de différente qualité.
Vient de volvere (rouler) et evolvere (ex-volvere): dérouler. On lisait en déroulant le rouleau (qui pouvait être long, jusqu’à 4-5 mètres), et on avançait ainsi dans le texte.
Le mot français ‘rubrique’ vient de rubeus (rouge), car les ‘chapitres’ du livre étaient indiqués à l’encre rouge)
- Generis
Genus: le genre
Vient de gigněre produire, engendrer.
Dans la poésie, genus Trojanorum : La ‘génération’ des Troyens, c’est toute la descendance depuis l’ancêtre mythique Tros. = pubes, satus (‘ensemencé (de)), gens, … - Consistere
S’arrêter, se placer. (Cum-sistere: idée de rassemblement)
Consistere ad mensam: se mettre à table
Consistere: s’arrêter in aliquo loco. - compositae
- jactatio
Jacěre: jeter
Fréquentatif avect. Le verbe se change toujours pour la première déclinaison. (-are): jactare. Jeter ça et là, jeter partout.Donc jactatio = changement, bouleversement
- mutationibus
Mutatio vient de mutare: changer (qqchose), transformer
À donné ‘muter qqn de poste’ et ‘la voix mue à l’adolescence) - facere
ça veut dire faire
Aucun commentaire à afficher.- Aucune étiquette
- Aucune étiquette
- Aucune étiquette
- locorum
Locus : lieu. (Un local) (localiser quelqu’un)
Thèmes , ce dont on parle, affaire…